Para aquellos que no conocen el término false friends (falsos amigos), o false cognates, estas son aquellas palabras que se escriben de forma similar pero que tienen un significado completamente diferente en otro idioma.
Hoy os proponemos descubrir nuestra lista TOP de falsos amigos en inglés que es necesario conocer para no cometer más errores. Los falsos amigos también llegan a ser incluso traicioneros para hablantes nativos de inglés que aprenden español.
1. Embarrassed

Aunque se parece tremendamente al adjetivo “embarazada” ¡no tiene nada que ver en inglés! Embarrassed significa “avergonzado”. Embarazada en inglés se dice pregnant.
De la misma forma, una persona de habla inglesa que está aprendiendo español también se puede equivocar fácilmente con el término y decir: «No quiero hablar en público, estoy embarazado«.
2. Realize
Realize no significa “realizar», sino darse cuenta de algo. Para decir realizar, entendiendo hacer alguna tarea, podemos usar verbos como “to make” o “to carry out”.
3. Argument

En las pruebas writing del B2, cuando queramos resumir el argumento de una película o libro no deberemos usar este término ya que significa discusión. Argumento en inglés se traduce como plot.
4. Actually
Está claro que lo primero en lo que se piensa al estar esta palabra es ‘actualmente’. Sin embargo,‘actually’ se traduce como ‘en realidad’, ‘de hecho’ o ‘realmente’. Para decir actualmente, usaremos «nowadays«.
5. Constipated

Sin duda es nuestro favorito. «constipated» significa estar estreñido. Para referirnos al resfriado de invierno usaremos «cold«.
6. Fabric
Cuando queremos nombrar una fábrica deberemos usar el término «factory». Fabric significa tela…. tela.
7. Success
El término de inglés podría significar ‘suceso’, o hacer referencia a la sección de sucesos de un periódico. Pero de ser así no estaría en esta lista. Su verdadero significado es ‘éxito’.
8. Carpet

«Tengo que aspirar la carpeta» diría algún estudiante de español. Se refieren a alfombra, no a carpeta. Para referirnos a nuestras carpetas escolares usaremos «folder«.
9. Library
«I have to return these two books to the library» no significa que queramos devolver un libro comprado, sino que iremos a la biblioteca a devolver un libro prestado. Librería es «bookstore«
10. Excited
Este uno de los false friends que puede hacernos pasar un mal trago si somos españoles. ‘Excited’ lejos de significar excitado como un adjetivo con índole sexual, hace referencia a una persona ’emocionada’ o ‘ilusionada’.
11. Prize
Prize significa un premio (y no precio, que se dice price)
12. Eventually
Como con muchos adverbios tendemos a traducirlos literalmente. Por ejemplo eventually que significa finalmente. Nuestro eventualmente sería occasionally.
13. Sensible

En inglés, «sensible» hace referencia a algo sensato o razonable. Si lo que se quiere decir es sensible, utilizaríamos la palabra en inglés ‘sensitive’.
14. Career
Parece hacer referencia a nuestros grados o carrera universitaria , pero en realidad significa carrera profesional. Para hacer referencia a los grados puedes usar la palabra «degree«.
15. Nude

Esta palabra es muy usada últimamente en moda y cosmética (por ejemplo: «quiero unas mechas color nude«). Y por ahí puede intuirse su significado real. Ya que aunque pueda recordar a la palabra española ‘nudo’, su significado real es ‘desnudo’.
16. Introduce
Se confunde con fácilmente con introducir. Pero resulta que en inglés se dice «insert» (os sonará de las máquinas recreativas con su «insert coin»). En realidad «introduce» significa presentar a alguien.
17. Character

Character (= personaje)
Carácter (= personality)
Asi que «a strong character» sería Popeye.
18. Attend (to)
A diferencia de nuestro «atender», el false friend attend significa «asistir» o «ir a». Si en cambio queremos decir que atendemos a alguien usaremos «to take care of o to look after».
19. Avocado
Este ‘false friends’ no significa ni abogado, ni avocado, sino ‘aguacate’. Nuestros abogados son Lawyer.
20. Journey
Se podría confundir con periódico (jornal) o con jornada laboral, pero NO! Journey es un viaje.